Tran : [Tenipuri] 真夏のマヨネーズ

posted on 11 Oct 2009 14:57 by memorynouta  in Prince-Of-Tennis

.


 

「テニスの王子様」



Title : 真夏のマヨネーズ

Seiyuu :  胆本英史 [Ryotaro Okiayu] As : 手塚国光 [Tezuka Kunimitsu ]

Seiyuu :  木内秀信 [Hidenobu Kiuchi]  As : 忍足侑士 [Yuushi Oshitari]

Seiyuu : 津田健次郎 [Kenjiro Tsuda] As : 乾貞治 [Sadaharu Inui]

Guest : 楠 大典 [taiten kusunoki] As : 真田弦一郎 [Genichiro Sanada]


Tran by : Memory No Uta.





*สีเขียวๆ คือ เสียงของ ซานาดะ  . . . . . อืม -"-



 真夏の眼鏡's x3
Manatsu no Meganesu x3
เหล่าแว่นตาของฤดูร้อน (x3)



真夏のマヨネーズ
Manatsu No MA YO NE ZU
มายองเนส ของ ฤดูร้อน



おい、貴様らも歌えよ!
Oi, kisamaramo utaeyo!
เฮ้ย, ร้องเพลงของชนชั้นสูงซิ!




夏と言えば! (マヨネーズ)
Natsu to ieba! [MA YO NE ZU]
ถ้าพูดถึงฤดูร้อนละก็! (มายองเนส)



ま、そんな感じだよね..
.
Ma, sonnakanjidayone…
นะ, มันก้ต้องความรู้สึกแบบนั้นเนอะ...



三人掛けシートに座り 
sannin gake shiito ni suwari
เราสามคนนั่งติดเบาะนั่ง



急行シーサイド
(今日は四人!)
kyuukou shii saido  [Kyo wa yonnin!]
บนรถไฟสู่ชายทะเล (วันนี้มีสี่คน!)



夏い暑いは!
(暑い夏だろ!)
natsui atsui wa (atsui natsu daro!)
ฤดูร้รอนความร้อนคือ! (ความร้อนของฤดูร้อนเฟ้ย!)



はじける波しぶきっ短すぎる まるで青春さ
hajikeru nani shibuki mijika sugiru maru de seishun sa
คลื่นแตกกระเซ็นถี่ จนเกินไป ราวกับวัยแรกรุ่น



日焼けが似合わないと 
hiyake ga niawanai to
ดูไม่เข้ากับผิวคล้ำเพราะโดนแดด 


誰かに言われたけど
dare ka ni iwareta kedo
ถึงใครจะพูดอย่างนั้น


 眼鏡の跡の気にしない
megane no ato mo ki ni shinai
ก็อย่าไปสนใจไอ้รอยแว่นนี่เลย 


夏だ! (真田!)
natsu da! (SA NA DA da!)
ฤดูร้อน! (ซานาดะ!) 

海だ! (俺だ!)
umi da! (Ore da!)
ทะเล! (ฉันนี่ไง!)



乗り込んでいこう!
nori konde ikou!
ขึ้นไปยังความหนาแน่นนั้นไปกันเถอะ!



海の家で焼きそばうまいなマヨネーズください
Umino ie de yakisoba umai na MAYONESU kudasai
ยากิโซบะของบ้านที่ทะเล จะอร่อยได้  โปรดให้มายองเนสด้วยครับ



真夏の
マヨネーズ
Manatsu No MA YO NE ZU
}
มายองเนส ของ ฤดูร้อน



ギンギラギンに輝く太陽
 (ぽぽぽ、ぽぽぽぽ)
gin gira gin ni kagayaku taiyo [hohoho,hohohoho]
แสงของดวงอาทิตย์เป็นประกายปิ๊งๆ วิ๊บๆ (โฮะโฮะโฮะ, โฮะโฮะโฮะโฮะ)

サングラスに替えて 
sangurasu ni kaete
สับเปลี่ยนแว่นกันแดด 


小麦色さマーマレイド
komugi iro sa maamareido

海と言えば! (マヨネーズだ)
umi to ieba! (MA YO NE SU da)
ถ้าพูดถึงทะเลละก็! (มายอสเนส)



ま、そんな所だよね
ma, sonna tokoro da yo ne...
นะ, ก็ต้องเป็นสถานที่นั่นไงละ. 


デッキで飲むトロピカルドリンク
dekki de nomu toropikaru doringu
แน่นอนว่าเป็นที่ ที่ให้ดื่มได้ อย่างทรอปิคอล ดริ๊งค์ 


YES!!ノンアルコール
YES!!  non arukooru
ใช่! ไม่มีแอลกอฮอล์

カラフル水着! (俺は褌!)
karafuru mizugi! (orewafundoshi!)
ชุดว่ายน้ำหลากหลายสีสัน  (ของฉันเป็นผ้าเตี่ยว!) 


クラクラしちゃうよねっ
kura kura shichau yo ne,s
ทำให้เย็นลงสักที 


刺激的な 恋の予感さ
shigeki teki na koi no yokan sa
การกระตุ้น ลางสังกรณ์ของความรัก



POKER FACE決めて 
POKER FACE kimete
ทำเป็นตีหน้าตาย



濡れた髪かき上げた
nureta kami kaki ageta
เสยผมที่เปียกขึ้นมา 


何気ないそんな仕草で
nani ge nai sonna shigusa de
ไม่รู้สึกอะไรกับลีลาอย่างนั้น


 君の! (君の!) ハート! (真田!)スカットサ~ブ!
kimi no! (kimi no!) haato! (SANADA!) sukatto saabu!
*ท่อนนี้แปลแยกแล้วลำบากคะ รวบยอดได้คือหัวใจของเธอ... (เธอของซานาดะ) กระโปรงเสริฟ



スイカにマヨネーズは合わないな…塩をくれっ!!
Suika ni MAYONESU wa awanaina…shiowokure!
ตงโมกับมายอสเนสไม่เข้ากัน มันต้องใส่เกลือ
!!



真夏の
マヨネーズ
Manatsu No MA YO NE ZU
มายองเนส ของ ฤดูร้อน



なまこを踏んでも大丈夫
 (海栗踏んだ~!!)
namako wo fundemo daijoubu (unifumunda~!!!)
เหยียบไข่ ไม่เป็นไรหรอก  (เหยียบหอยแม่นละ~!!)




水中
マヨネーズ
suichuu MA YO NE SU
มายองเนสในพื้นน้ำ




気をつけなよマーメイド

ki wo tsukena yo maameido
รักษาตัวด้วยนะ นางเงือก



俺達マヨネーズ、最初で最後一度だけじゃない
Oretachi MA YO NE SU, saigo de saikin ichido dakejanai
มายองเนสของผมพวก ตั้งแต่เริ้มต้นจนถึงสิ้นสุด มันไม่ใช่แค่รอยเดียว



本気の
マヨネーズ 火傷するようなサンセット
honki no MA YO NE SU  yakedo suru you na sansetto
ความรู้สึกของมายองเนส เป็นดั่งแผลผุผองราวกับยามพระอาทิตย์ตก


 気をつけなよ、そこのお姉さん
ki wo tsukena yo, soko no oneisan
ดูแลตัวเองด้วยล่ะ เหล่าพี่ชายทางฝากโน้น



真夏の眼鏡's x3
Manatsu no Meganesu x3
เหล่าแว่นตายามฤดูร้อน 


真夏のマヨネーズ
Manatsu No MA YO NE ZU
มายองเนสของฤดูร้อน



貴様ら、これで終わったと思うな

Kisamara, Korede Owatta to omounayo
เหล่าชนชั้นสูง คิดว่าควรจะจบมันซะตรงนี้



 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

รู้สึกไม่ได้แปลเพลงนาน ฮ่าๆ เลยเอาเวลาที่ป่วยทำประโยชน์ซะเลย

ป่วยแล้วเสื่อม ต้องแปลเพลงเสื่อม....

เหล่าแว่นที่ว่าเสื่อมแล้ว เจอซานาดะเข้าไป . . . อ๊อกกก!!

 

ซานาดะ -> ผ้าเตี่ยว -> หอยเม่น -> มายองเนส . . .พระเจ้า!!!

 

อยากแปลเพลง i luv u ของพี่เทะ ฮ่าๆๆ

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

มายองเนส ของ ฤดูร้อน sad smile
ว่าแต่ทำไมต้อง มายองเนส อิอิ
สงสัยต้องหาฟังซะแล้ว
ไม่ได้ฟังเพลง ปุริซะนาน
big smile
ขอบคุณที่แปลมาให้อ่านกันนะคะ
หนุ่มแว่น บันไซcry cry

#1 By みあかちゃん on 2009-10-11 15:19

.......

ไม่ฟังเพลงนี้แล้ว กลัวววววว
ซานาดะบ้าบอที่สุด !!!
เมกาเนะ...

...ได้อีกค่ะ
มายองเนสเกี่ยวอะไรด้วยยยยย

สยองopen-mounthed smile

#3 By LaTte' on 2009-10-11 17:21


ซานาดะต้องน้อยใจที่ตัวเองไม่ได้เมกาเนะแน่ๆ 55+
รู้ความหมายแล้วรู้สึกว่ามัน รั่ว+เสื่อม อย่างถ่องแท้!
(ตระหนักกับความจริงอันน่าตกใจ เกนจังนุ่งผ้าเตี่ยวลงทะเลหรอกเหรอเนี่ย!?)

"วันนี้มีสี่คน..." ฮ่าๆ น่าสงสารจริงๆ /นึกภาพซานาดะนั่งโวยวาย/

โอยขำกะเพลงนี้ ปวดท้อง เมกาเนะส์ แย่ทำให้กรี๊ดอีกแล้ว

#4 By +|| m i n e y ||+ on 2009-10-11 17:57

เป็นเพลงที่ไม่กล้าฟังค่ะ..กลัวซานาดะ ฮ่าๆๆๆๆ
โอย ยิ่งได้มาอ่านคำแปลแล้วยิ่ง...

สนับสนุนให้แปลเพลงไอเลิฟยูค่า~~~~~cry cry

#5 By :nakare: on 2009-10-11 19:51

พวกมันร้อง......อะไรของม๊านนนนนนน T{}T
หยดหยองค่ะ
จนจบก็...เกี่ยวอะไรกับมายองเนส

ขอบคุณที่แปลมาให้(รับรู้ถึงความน่ากลัวของมัน)นะคะ ^^

#6 By [[asakamiki]] ~ [[Shin Seijurou]] on 2009-10-12 02:55

แงหนูกลัวซานาดะทำงี้ยังกะในอนิเมเอ็งมีบทน้อยแล้วยังมาเจือกร่วมแจมอีกมันเสื่อมนรกซานาดะรั่วตั้งแต่คิดกินแตงโมกับเกลือแล้วแงกลัวซานาดะ

#7 By ~Chiaki~Momo Allโหมด on 2009-10-12 17:04

เพลงนี้ ฮาสุดๆอ่าค่ะ แอบเสื่อมด้วย

คือตอนฟังก็รู้ว่า เนื้อหาประมาณนี้
แต่แปลไม่ค่อยออกฮาๆ พอมาอ่านเต็มๆ
แล้วฮาสุดๆ

ปล เข้ามารอบสองค่ะ รอบแรก เม้นมิติด แฮะๆๆ

#8 By afternoon_silent on 2009-10-12 19:28

=[]=lllllllllllllllllllllllllll

อึ้งแหลกลาน นั่งทุบโต๊ะ